Год назад я узнал про UFT — коалиция переводчиков вдохновленная озвучкой Дмитрия Пучкова, в простонародье Goblin. Начало 90-х годов, рынок видеопродукции пестрит разнообразной озвучкой с характерным безвкусным переводом. Помимо Гоблина были и другие персонажи, типа Володарского. Но, это уже совсем другая история. Гоблин охарактеризовал целое десятилетие благодаря своим трудам. Сюжет любого кинематографического произведения приобретал новых героев, разыгрывались новые сцены с забавным звуковым сопровождением из давно знакомых фильмов и музыкальных групп.

UFT включает в себя множество независимых студий, и переводы соответственно отличны друг от друга. Поэтому советую просто взглянуть. Поклонники Гоблина, если такие здесь имеются должны оценить 😉